2019-05-28_《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 101)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 101)

四、诚信

Being Truthful & Faithful

第一百零一则(Rule 101)


【文言】(Classical Chinese)


事莫貴乎有驗言莫棄乎無徵言之未有益也不言未有水之火之熟也金石之堅剛也彼數物未甞有言,而人不知其然者信著乎其體也使吾所行之信若彼數物誰其疑我哉今不信吾所行而怨人之不信已猶教人執鬼縛魅而怨人之不得也惑亦甚矣孔子曰:「欲人之信已則微言而篤行。篤行則用日久用日久則事著明事著明則有目莫不見也耳者莫其可

(卷四十六 中論)

事莫贵乎有验言莫弃乎无征言之未有益也不言未有水之火之熟也金石之坚刚也彼数物未甞有言,而人不知其然者信着乎其体也使吾所行之信若彼数物谁其疑我哉今不信吾所行而怨人之不信已犹教人执鬼缚魅而怨人之不得也惑亦甚矣孔子曰:「欲人之信已则微言而笃行。笃行则用日久用日久则事着明事着明则有目莫不见也耳者莫其可

(卷四十六 中论)





【白话】(Vernacular Chinese)


关于处理政事,没有比产生效果更重要的事;关于推动政令,没有比毫无凭据更令人厌恶的事。推动政令如果毫无益处,倒不如不要推动,如此反而不会给百姓带来任何损害。水具有冷的特性,火具有热的特性,黄金和石头具有坚硬的特性。这些物质未曾表述其特性,可是没有人不知道它们的特性那是因为证据就依附在它们的身上。如果我的行为就像那几样物质有所凭据一般,又有谁会怀疑我的行为呢?如今对自己的行为不信任,却抱怨别人不信任自己的行为,就好像教别人捉鬼捆妖怪,自己辨不到,反倒埋怨别人做不到,这就令人更困惑了。孔子说:「如果想别人信任你自己,则要私下建言而专心去实践它们。如果专心去实践它们,则其功效日益增加;功效日益增加,则功业愈加显明;功愈加显明,则人人有目共睹,有耳皆闻,谁还能歪曲此事实呢?






【英译】(Translation in English)


As regards managing government affairs, there is nothing more important than producing effects; as respects implementing government decrees, there is nothing more abhorrent than furnishing no evidence. Suppose there is no benefit in implementing government decrees, it is better not to implement them, which will not bring harm to the common people. Water is characteristic of coldness, fire is characteristic of heat, gold and stone are characteristic of solidity. These substances never express their own characteristics, but nobody has no idea of their characteristics, because evidence is adherent to themselves. Suppose my doings are like those substances' evidence, who else will doubt my doings? Now one has no belief in his own doings, and then he complains that others have no belief in his own doings, which is like teaching others to catch ghosts and tie monsters: He cannot make it, but he grumbles at others' failing to make it, which makes us even more perplexed. Confucius remarked, "If you would like to make others trust you, you need to offer proposals privately and concentrate on carrying them out. Once you concentrate on putting them into practice, the results will be increasing day by day; provided the results are increasing day by day, the exploits will be more evident; suppose the exploits are more obvious, they will be visible to everyones eyes and audible to everyones ears. Who else can distort the truth?(Vol.46 Zhong Lun)





白话与英译者:钟爱德

未经本寺同意,请勿转载


往期回顾:

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 100)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 99)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 98)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 97)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 96)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 95)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 94)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 93)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 92)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 91)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 90)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 89)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 88)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 87)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 86)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 85)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 84)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 83)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 82)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 81)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 80)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 79)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 78)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 77)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 76)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 75)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 74)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 73)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 72)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 71)

《群书治要》——參、貴德 Valuing Virtues(Rule 70)


编辑:如静

审核:弘法部办公室


下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇